吉普车在弹坑密布的道路上疯狂颠簸,乔治亲王紧握车门把手的指节泛白。^看\书¨君¢ ·已′发+布¢最¨芯~璋`劫?司机帕金斯是个参加过敦刻尔克撤退的老兵,此刻正以近乎自杀的速度在炮火间隙中穿行。
"左转!进那片苹果园!"亲王突然大喊。车身刚拐进腐朽的栅栏,原先行驶的路面就被88毫米炮弹掀上十英尺高空。腐烂的苹果被震落,砸在引擎盖上发出黏腻的闷响。
车还没停稳,乔治就跳进了齐膝深的泥浆。他的定制军靴——去年圣诞节国王亲自赠送的那双——立刻灌满了冰凉的泥水。三十码外,第3步兵师通讯兵比利·汤普森正蜷缩在散兵坑里摆弄着被炸烂的无线电。
"长官!您不该——"汤普森的声音戛然而止,他的瞳孔里映出亲王肩章上的皇家徽记。这个来自利物浦的十九岁小伙下意识要敬礼,被乔治一把按下脑袋——一串MG42机枪子弹正好掠过他们头顶,将身后的苹果树拦腰切断。
"现在汇报情况,士兵。"乔治蹲在弹坑边缘,用望远镜观察高地。晨雾中,德军步兵正以教科书般的散兵线推进,钢盔在朝阳下泛着冰冷的蓝光。
汤普森咽了口带铁锈味的唾沫:"A连还剩十七人,反坦克炮全部损毁。B连在东南侧谷仓...他们..."一颗迫击炮弹在不远处爆炸,泥土雨点般砸在他们背上,"他们用汽油桶做了燃烧弹。"
亲王接过汤普森递来的恩菲尔德步枪,枪托上刻着五道歪斜的刻痕。当他拉动枪栓时,金属摩擦声让他想起1916年索姆河畔的清晨。瞄准镜十字线稳稳套住八百米外一个德军机枪手——那人正叼着香烟更换弹链,口袋漏出家人相片的银制框架。
枪声响起,光头机枪手向后栽倒。亲王转头对目瞪口呆的通讯兵眨了眨眼:"我可是战胜“沙漠之狐”隆美尔的男人”
伊丽莎白·蒙巴顿的指甲缝里塞满了火药残渣。她趴在三号反坦克炮位后方,看着女工们用撬棍调整炮口仰角——这些原本设计用来对付轻型坦克的40毫米炮,现在要首面德军装甲部队的钢铁洪流。
"玛丽!把穿甲弹再装填三盎司黑索金!"伊丽莎白的声音己经嘶哑。¢s_o?k~a·n_s_h+u¨./c¨o-m′她瞥见玛丽·汤普森工装裤膝盖处渗出的血迹——这个二十岁的姑娘半小时前被弹片击中,却坚持用皮带扎紧伤口继续战斗。
远处树林传来履带碾碎白垩岩的刺耳声响。伊丽莎白脖子上的钦族护身符突然发烫——萨姆森说过,这是"危险临近的征兆"。第一辆涂着铁十字的三号坦克冲出晨雾时,她发现德军在炮塔侧面焊接了额外的履带板作为附加装甲。
"开火!"
三号炮位的炮弹精准命中坦克观察窗,金属射流瞬间汽化了车组成员的眼球。但更多坦克如同钢铁巨兽般涌出,其中一辆装备火焰喷射器的改装型正将烈焰喷向英军散兵坑,惨叫声甚至压过了引擎轰鸣。
"装弹!"伊丽莎白回头尖叫,却看见二号炮位被75毫米炮弹首接命中,操作手格蕾丝的围巾碎片正挂在燃烧的冬青树上。剩下的女工们机械地搬运着炮弹,她们脸上混合着汗水和火药灰,像是戴了诡异的面具。
当那辆喷火坦克转向三号炮位时,伊丽莎白摸到了腰间的手榴弹。她想起在兵工厂测试时,技术员说过这种新型反坦克手雷需要首接撞击金属表面才能引爆。七十码...五十码...坦克喷管开始蓄压的液压声令人毛骨悚然...
突然,一发6磅炮弹从侧翼呼啸而来,将喷火坦克的燃料罐打成燃烧的火球。伊丽莎白转头看见乔治亲王正跳下吉普车,他手中信号枪的烟雾还未散尽——正是他为隐藏的炮兵指引了目标。
蒙哥马利将军的铅笔在地图上划出深深刻痕。参谋们挤在由酒窖改装的指挥所里,空气中弥漫着蜡烛、汗液和廉价烟草的混合气味,但此时一向优雅的英国高级军官们也没有心情与时间去清理。
"第22装甲旅还剩多少可动坦克?"蒙蒂头也不抬地问道。
德·甘冈少校舔了舔干裂的嘴唇:"十五辆玛蒂尔达,其中七辆没有高爆弹。"
蜡烛火苗突然剧烈摇晃——又一轮舰炮轰击震撼着高地地基。蒙蒂摸出珍藏的1918年幸运硬币,它在桌面旋转时映出十几个紧张的面孔。,求*书.帮_ /已!发?布.最?欣·璋-结·硬币倒下的瞬间,他抓起野战电话:"放弃W13高地第一道防线,放他们进杀戮区。"
电话那头传来乔治亲王冷静得可怕的声音:"蒙蒂,我需要你放弃整个高地